Анотація:
В данной статье мы попытаемся обосновать, какие особенности ИТ особенно важны для
достижения адекватности при переводе эссе. Анализ проводится на материале эссеистики первого
английского эссеиста Френсиса Бекона, и его результаты проиллюстрируем на примере эссе «Of Truth» и его переводах, выполненных З.Е. Александровой (сборник издан в 1962 г.), а также
Н.А. Федоровым и Я.М. Боровским (сборник издан в 1972 г.).