У статті на матеріалі чотирьох європейських мов (латинської, французької, англійської та української) моделюється фреймова структура гіперконцепту ДОБРОЧЕСНІСТЬ, яка відображає спільне і відмінне для його вербалізацій у рамках тієї чи тієї етнолінгвокультури. Проаналізовані в діахронії семантико-когнітивні кореляції гіпоконцептів лат. VIRTUS, фр. VERTU, англ. VIRTUE, зумовлені єдністю лінгвокультурного ареалу їх побутування. Доведено особливий модус вербалізації концепту ДОБРОЧЕСНІСТЬ / ЧЕСНОТА в українській лінгвокультурі, спричинений соціально-історичними умовами його формування.
Within the given article frame structures of the simulated hyperconcept VIRTUE are being presented on the material of four European languages (Latin, French, English and Ukrainian). Common and different features which are characteristic for the relevant hypoconcepts in four lingual cultures are being presented through concepts’ verbalizations. Semantic-cognitive diachronic correlations among Latin VIRTUS, French VERTU, English VIRTUE are analyzed. A particular mode of the Ukrainian concept’s ДОБРОЧЕСНІСТЬ / ЧЕСНОТА verbalizations caused by certain social and historical conditions of its formation are demonstrated.