У статті розглянуто питання про потрапляння до рук відомого
французького письменника Проспера Меріме історичної праці Миколи
Костомарова «Богдан Хмельницький» і адаптацію цього твору французьким автором для місцевої читацької аудиторії. Проводиться
інтертекстуальний аналіз обох творів і визначається ступінь запозичення Проспером Меріме наукового доробку Миколи Костомарова.
The article deals with the question of the arrival of the historical work
"Bogdan Khmelnytsky" by Mykola Kostomarov to a well-known French
writer Prosper Merimee, and the adaptation of this work by a French
author to a local readership. An intertextual analysis of both works is
conducted and the degree of borrowing by Prosper Merimei from the
scientific work of Mykola Kostomarov is determined.