Проблема заимствования иноязычной лексики – одна из составляющих
лингвистического исследования, занимающегося сопоставительным изучением языков и языковых групп. Задачи исследования – уточнение способов морфологической и семантической трансформации заимствованных слов. Заимствованные реалии и понятия этнического, культурного, конфессионального, природного плана в принимающем языке частично видоизменялись, в соответствии с особенностями мировосприятия носителями тюркских диалектов, то есть происходила лексико-семантическая трансформация заимствований.
Проблема запозичення іншомовної лексики – одна із складових
лінгвістичного дослідження, що займається порівняльним вивченням мов та
мовних груп. Задачі дослідження – уточнення морфологічної та семантичної
трансформації запозичених слів. Запозичені реалії і поняття етнічного, культурного, конфесіонального, природного плану в приймаючій мові частково видозмінювались, у відповідності з особливостями світосприймання носіями тюркських діалектитів, тобто відбувалась лексико-семантична трансформація запозичень.
The problem of loans of foreign Lexis appears to be one of the compounds of
linguistic investigation, dealing with the comparative study of languages and language
groups. The presented work is designed to expose appropriateness of loans
of vocabulary of the Greek origin in the Crimea-Tatar language. The loans realities
and notions of ethnic, cultural, confession, natural plan in the accepting language
were partially changed in accordance with the peculiarities of the world perception
by the barriers of the Turkey dialects, that is the vocabulary transformation of loans
took place.