Статья посвящена анализу полисемии терминов-заимствований в украинском и русском языке. Сравнивая термины, легко определить, что объем значения и количество значений у подобных слов совпадают не всегда. Объем значения многозначного слова в одном языке часто не соответствует объему значений в другом языке. Анализировались словарнеы статьи украинских и русских заимствований, которые свидетельствуют о отм, что слова включают значения, которые были приобретены вследствие метафорического или метонимического расширения.
Стаття присвячена аналізу полісемії термінів-запозичень в української та російської мові. Порівнюючи терміни легко відзначити, що обсяг значення та кількість значень у подібних словах збігається не завжди. Обсяг значення багатозначного слова в одній мові часто не відповідає обсягу значень в інший мові. Проаналізовано словникові статті українських та російських запозичень, де можна побачити, що вони включають значення, яких слово набуло внаслідок метафоричного чи метонімічного розширення.
This article is devoted to the problem of borrowings in both Ukrainian and Russian languages in respect of polysemy. Any terminology is considered to have only monosemantic terms. But after conducting the research, it became clear that polysemy of borrowings is an evident factor. The value of borrowed words and borrowed meanings may be also different even with the help of semantic widerning of meaning through metaphor and metonymy.