У статті розглянуто українську галузеву лексику, зафіксовану в академічному
«Російсько-українському словнику» (1924–1933 років) за редакцією А. Ю. Кримського та С. О. Єфремова. За допомогою спеціального інструментарію, створеного
на основі словника, підраховано й подано приблизну її кількість. Загалом маркованої лексики налічується понад п’ять відсотків (від усіх слів української частини). З’ясовано, що досліджуване лексикографічне джерело містить найбільше біологічних одиниць (зокрема ботанічної і зоологічної номенклатури), чимало подано
медичної, хімічної, технічної, математичної, юридичної, фізичної, військової, геологічної тощо лексики. У запропонованій розвідці простежено основні граматичні, словотвірні, стилістичні та інші особливості галузевих лексем у порівнянні із
сучасними відповідниками. Проведене дослідження демонструє цілісну картину розвитку різних галузей
знання в Україні в першій половині ХХ століття та формування їхнього термінологічного апарату. Значна частина розглянутої лексики ввійшла до реєстрів пізніших і
новітніх загальномовних та термінологічних словників, довідників тощо і є надбанням сучасної науки. Однак у «Російсько-українському словнику» (1924–1933 рр.)
міститься й чимало невідомих, рідковживаних, застарілих і т. ін. одиниць. Найбільше відмінних лексем виявлено у складі технічної галузі та юриспруденції, менше — в інших терміносистемах. Прикметно також, що для більшості царин, зафіксованих
у розглянутому лексикографічному джерелі, поширеним явищем є синонімія. У деяких словникових статтях подано цілу низку різноманітних еквівалентів, зокрема й діалектних, застарілих, просторічних тощо. На великому фактичному матеріалі продемонстровано процес розвитку української галузевої лексики, сталість та змінність її елементів упродовж століття.
The Ukrainian industrial language which was previously recorded in the ‟Russian-
Ukrainian Dictionary” (1924–1933) edited by A. Krymskyi and S. Yefremov is dealt
with in this specific article. With the help of the specially designed vocabulary-based tool
the approximate number of such words has been estimated, which is over five percent
from all the words of Ukrainian origin. It was found that the researched source of
lexicography contained a large number of biological (including botanical and zoological
nomenclature), medical, chemical, technical, mathematical, juridical, physical, military
and geological vocabulary units. During the investigation process, the correlation of basic
grammatical, word-forming, stylistic and other features of industry lexemes structure was
well established. In addition, the comparative analysis with modern correspondences was
implemented.
The conducted research highlighted a holistic picture of the development of different
fields of knowledge in Ukraine in the early twentieth century as well as the formation
of the terminological apparatus. The largest part of the abovementioned vocabulary
was included in the databases of the latest linguistic and terminological dictionaries and
consequently, became the property of contemporary science. However, the Russian-
Ukrainian Dictionary of the years 1924–1933 also contained quite a number of extremely
rare, unreported till now and outdated units. The most distinguished lexemes were found
in technical and juridical fields of science. According to the research, the conception
of synonymy can be discerned as the hallmark of the majority of recorded units of this
lexicographic source. Some articles on vocabulary science provided a number of different
equivalents that included a usage of dialects and obsoletes. The great factual material
gathered in this research work demonstrated and evidenced the process of development of
Ukrainian industrial vocabulary as well as the consistency and, in contrary, the variability
of some of its elements over the centuries.