У статті висвітлюються засади укладання українсько-хорватського перекладного словника з урахуванням комунікативних потреб його потенційних користувачів при спілкуванні хорватською/українською мовами в різних ситуаціях (у навчальному процесі, перекладі, практиці комунікації з носіями мови тощо) у світлі загальних вимог до словників, їхніх функцій та практики укладання.
The aim of the article is to reveal the basis of compiling the Ukrainian-Croatian
bilingual dictionary taking into account the communicative needs of its potential users
during communicating in the Croatian/Ukrainian language in different situations of
communication (during the academic process, translation, practice of communication with
the native speakers, etc.) in the light of the general demands towards the dictionaries, their
functions and practice of compiling.