У статті йдеться про впорядкування міжмовних відповідників у електронному словнику з енергетичного машинобудування. Проаналізовано семантичні та граматичні труднощі вибору
українського еквівалента до англійських термінів, розглянуто когнітивну модель опрацювання перекладачем вихідних текстів і вибору варіантів перекладу термінів та запропоновано
принципи подання відповідників у електронному словнику.
The arrangement of translation equivalents in electronic dictionary on power machine building
is considered. The semantic and grammatical difficulties of the Ukrainian equivalents selection were
analyzed. The cognitive model of text analysis by the translator and choosing translations to the
terms were determined and the principles of equivalents representation of equivalents in electronic
dictionary were proposed.