У статті йдеться про перекладний «Словник московсько-український» (1918 р.) В. Дубровського як джерело вивчення лексики української мови. З’ясовано роль і значення лексикографічної
спадщини початку XX ст., зокрема так званих репресованих словників. Досліджено й описано структуру «Словника московсько-українського». За допомогою програмних методів сформовано реєстр усіх українських лексем, зафіксованих у названій праці, що дає змогу провести їх комплексний аналіз.
The article deals with a translation "Moscow-Ukrainian dictionary" (1918) by V. Dubrovskyi as
a source for studying vocabulary of the Ukrainian language. The role and importance of lexicographical
heritage of the early XX century, including the so-called repressed dictionaries, has been found
out. The structure of "Moscow-Ukrainian dictionary" has been studied and described. By using programmatic
methods a register of all Ukrainian lexical units fixed in the named work has been formed,
which allows conduction of their complex analysis.