Пропонується дослідження четієго
(повного) тексту Книги Вихід та його відношення до грецької традиції – аналізується співвідношення давньослов’янського
П’ятикнижжя з грецьким текстом, яке
належить до не з’ясованих досі проблем
слов’ янської біблеїстики. Докладне співставлення обох версій виявляє певні помилки та зміни у давньослов’янському
перекладі, однак його головною рисою є послідовне відтворення грецького оригіналу.
Також з’ясовується, чи робилося повторне
вивірення з грецьким текстом у збережених до наших днів групах списків.
This article focuses on the non-liturgical
text of the Old Slavonic translation of the Book
of Exodus with it’s relations to the Greek traditions.
Detailed comparison of the both versions
indicates some omissions, lexical substitutions
and errors in the Slavonic renderings, but the
main feature of the translation is strict following
it’s original. The paper pays attention to
the problem of the possible revise with Greek text
in some families of the Slavonic manuscripts as
well.