На прикладі поширення “Русалки Дністрової” у світі (досліджено понад 100 примірників у бібліотеках, музеях, приватних колекціях) простежено роль книги у міжнаціональних зв’язках, зокрема: переклади з інших мов у “Русалці Дністровій” як пошук зв’язків з культурами інших народів, переклади українських творів, поміщених у “Русалці Дністровій” словацькими студентами, оцінка книги видатними діячами слов’янського відродження (П.-Й. Шафарик, Л. Штур, Т. Павлович), статус книги в бібліотеках і музеях світу як пам’ятки української культури XIX ст.
На примере распространения “Русалки Днестровой” в мире (исследовано более 100 экземпляров в библиотеках, музеях, частных коллекциях) прослежено роль книги в междунациональных связях, в частности: переводы с других языков в “Русалке Днестровой” как поиск связей с культурами других народов, переводы украинских произведений, помещенных в “Русалке Днестровой” словацкими студентами, оценка книги выдающимися деятелями славянского возрождения (П.-Й. Шафарик, Л. Штур, Т. Павлович), статус книги в библиотеках и музеях мира как памятника украинской культуры начала XIX ст.
The role of books in international relations is traced on example of world distribution of Rusalka Dnistrova (over 100 copies in libraries, museums, private collections were investigated): translations from other languages in Rusalka Dnistrova as a search of connections with the other national cultures, translations of Ukrainian works placed in the book by Slovak students, its estimation by prominent figures of Slavic revival (P. J. Šafařík, Ľ. Štúr, T. Pavlović), status of the book in world libraries and museums as Ukrainian cultural monument of the 19th c.