L’article porte sur les moyens lexico-sémantiques de l’expression des concepts
«le bonheur » et « le malheur » dans la langue française en général et au niveau des
parémies du type proverbial en particulier. Y sont étudiées trois espèces parémiques:
parémies contenant les mots bonheur, heureux, malheur et malheureux; celles qui
contiennent leurs synonymes et celles qui expriment de diverses idées relatives au
bonheur et/ou au malheur.
У статті розглядаються лексико-семантичні засоби вираження концептів
«щастя» і «нещастя» у французькій мові взагалі та на рівні паремій прислівного
типу зокрема. Тут досліджуються три види паремій: паремії, що містять слова
bonheur, heureux, malheur і malheureux; паремії, які містять синоніми до цих слів,
і паремії, що виражають різноманітні ідеї стосовно щастя і/або нещастя.
В статье рассматриваются лексико-семантические средства выражения
концептов «счастье» и «несчастье» во французском языке вообще и на уровне
паремий пословичного типа в частности. Здесь исследуются три вида паремий:
паремии, в состав которых входят слова bonheur, heureux, malheur и malheureux;
паремии, в состав которых входят синонимы этих слов и паремии, выражающие
разнообразные идеи относительно счастья и/или несчастья.
The article contains lexical-semantic means in the French language used to
verbalize the concepts of HAPPINESS and UNHAPPINESS. Three types of proverbs
are studied: those with the words bonheur, heureux, malheur, malheureux, those with
the synonyms of these words and the proberds with convey different ideas related to
happiness/ unhappiness.