У статті розглядається проблема побудови системи автоматизованого перекладу з української мови на
українську жестову мову. Пропонується інформаційна технологія, що дозволяє побудувати таку систему.
Основна ідея полягає у створенні механізму узагальнених граматичних конструкцій простих речень
української та жестової мов. Отримані узагальнені конструкції пов’язані між собою зв’язками, які
дозволяють робити переклад, не гублячи при цьому сенс тексту. Проведено експериментальне дослідження на
множині слів та жестів в об’ємі початкових класів спеціальних шкіл для дітей з вадами слуху.
The article is devoted to the problem of construction of automated translation from Ukrainian into sign
language. An information technology that allows to build such a system is proposed. The basic idea is to
create a mechanism of generalized grammatical constructions of simple sentences of Ukrainian and sign
language. These result generalized structures are linked with bonds which help to do the translation without
dropping the essence of the text. The experimental research of set of words and gestures was made in the
primary classes of special schools for children with hearing impairments.