Перевод в значительной мере определяется доминирующим дискурсом
принимающей культуры. Внешнее выражение это находит в переосмыслении
стилистической организации оригинала и тех переводческих решениях, которые не укладываются в теорию эквивалентности.
Переклад в значній мірі зумовлюється домінуючим дискурсом приймаючої
культури. Зовнішнє вираження це має у переосмисленні стилістичної організації оригіналу и тих перекладацьких рішеннях, які не відповідають теорії
еквівалентністі.
Translation is in a considerable way determined by the dominant discourse of
the receiving culture. Its surface expression manifests itself in a reevaluation of the
stylistic organization of the original and those translation decisions that go beyond
the boundaries of the theory of equivalence.