Наукова електронна бібліотека
періодичних видань НАН України

«Темні місця» в «Слові о полку Ігоревім». 15

Репозиторій DSpace/Manakin

Показати простий запис статті

dc.contributor.author Скляренко, В.Г.
dc.date.accessioned 2022-05-27T12:58:50Z
dc.date.available 2022-05-27T12:58:50Z
dc.date.issued 2018
dc.identifier.citation "Темні місця" в "Слові о полку Ігоревім". 15 / В.Г. Скляренко // Мовознавство. — 2018. — № 5. — С. 3-9. — Бібліогр.: 42 назв. — укр. uk_UA
dc.identifier.issn 0027-2833
dc.identifier.uri http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/184365
dc.description.abstract У статті розглядаються три «темні місця» «Слова» («О руская земле! уже за Шеломянемъ еси», «О руская землѣ! уже не Шеломянемъ еси», «скочи влъкомъ до Немиги съ Дудутокъ»). Суть першої аналізованої фрази полягає в тому, що Ігореве військо тільки-но вступило на половецьку землю, рідна земля залишилася позаду — вона сховалася за прикордонним пагорбом. І хоч її не видно, але вона була близько. Суть другої аналізованої фрази дещо інша: Ігореве військо вже заглибилося на територію половців, і руська земля залишилася далеко позаду (не була за пагорбом, як раніше). Автор вважає, що прочитання Р. О. Якобсона третьої аналізованої фрази загалом правильне (вносяться лише деякі корективи в це прочитання). uk_UA
dc.description.abstract In the article, three dark places in «The Lay…» are discussed: «О руская земле! уже за Шеломянемъ еси», «О руская землѣ! уже не Шеломянемъ еси», «скочи влъкомъ до Немиги съ Дудутокъ». The first one essentially means that Ihor’s host has just entered the Polovets territory, leaving the native land behind so that it has disappeared behind the border hill; although it can’t be seen anymore, it is still near. The meaning of the second fragment is slightly different: Ihor’s host had already moved deeper in the Polovets territory so that their native land is left far behind (not just behind the hill as before). The author finds R. O. Jakoson’s interpretation of the third fragment generally correct, yet adds some correctives to its. uk_UA
dc.language.iso uk uk_UA
dc.publisher Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України uk_UA
dc.relation.ispartof Мовознавство
dc.title «Темні місця» в «Слові о полку Ігоревім». 15 uk_UA
dc.title.alternative «Dark places» in «The Lay of hor’s Host». 15 uk_UA
dc.type Article uk_UA
dc.status published earlier uk_UA


Файли у цій статті

Ця стаття з'являється у наступних колекціях

Показати простий запис статті

Пошук


Розширений пошук

Перегляд

Мій обліковий запис