У статті на прикладі творчості Г. Квітки-Основ’яненка проаналізовано особливості сприйняття
читацької аудиторії письменником-білінгвом. Автор доходить висновку про принципове
розрізнення Квіткою російськомовного і україномовного читача та про залежність від мови
цільової аудиторії стилістики й тематики його творів.
The paper analyzes peculiarities of perceiving readership by the bilingual writer on the material of
Hryhoriy Кvitka-Osnovyanenko’s literary heritage. It is concluded that Hryhoriy Кvitka-Osnovyanenko
fundamentally differentiated Russian- and Ukrainian-speaking readers. The style and the themes of
his works depended upon the language of a target reader.
В статье анализируются особенности восприятия
читательской аудитории писателем-билингвом на примере
творчества Г.Ф. Квитки-Основьяненко. Делается вывод о
принципиальном различении Квиткой русскоязычного и
украиноязычного читателя и о зависимости от языка целевой
аудитории стилистики и тематики его произведений.