Наукова електронна бібліотека
періодичних видань НАН України

“Свого язика не знає…”, або Чому Гоголь писав російською?

Репозиторій DSpace/Manakin

Показати простий запис статті

dc.contributor.author Барабаш, Ю.
dc.date.accessioned 2018-11-18T18:56:30Z
dc.date.available 2018-11-18T18:56:30Z
dc.date.issued 2011
dc.identifier.citation “Свого язика не знає…”, або Чому Гоголь писав російською? / Ю. Барабаш // Слово і Час. — 2011. — № 2. — С. 3-17. — Бібліогр.: 38 назв. — укp. uk_UA
dc.identifier.issn 0236-1477
dc.identifier.uri http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/143986
dc.description.abstract Концепція статті фундована на трьох підставових сенсових константах: а) російсько- українська лінгводихотомія мови Гоголя як відображення національної та духовної роздвоєності письменника, його внутрішньої драми “ґрунту й долі” (“дуалізм Гоголя”); b) “неправильність” російської мови (ідіолекту) Гоголя як чинник його “осібності” в російській літературі й водночас потужної інспірації для розвитку російської літературної мови (“парадокс Гоголя”); с) творчість “геніального українця” (І. Франко) як факт російської літератури і як російськомовне відгалуження української культури (“феномен Гоголя”). uk_UA
dc.description.abstract The paper upholds three major theses: a) that the dichotomy of Russian and Ukrainian languages refl ects Gogol’s national and spiritual ambivalence, his inward confl ict between “soil and destiny” (“Gogol’s dualism”); b) that the “irregularity” of Gogol’s Russian language production (his idiolect) determined his “singularity” within Russian literature, stimulating further development of Russian literary language (“Gogol’s paradox”); and, fi nally, c) that the works of this “Ukrainian man of genius” (I. Franko) should be regarded as a phenomenon of Russian literature and as a Russian-language offshoot of Ukrainian culture (“the phenomenon of Gogol”). uk_UA
dc.description.abstract Концепция статьи основана на трёх опорных смысловых константах: а) русско-украинская лингводихотомия у Гоголя как отражение в языке национальной и духовной двойственности писателя, его внутренней драмы “почвы и судьбы” (“дуализм Гоголя”); b) “неправильный” русский язык (идиолект) Гоголя как фактор его “особости” в русской литературе и его инспирирующего влияния на развитие русского литературного языка (“парадокс Гоголя”); с) творчество “гениального украинца” (И. Франко) как факт русской литературы и как русскоязычная ветвь украинской культуры (“феномен Гоголя”). uk_UA
dc.language.iso uk uk_UA
dc.publisher Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України uk_UA
dc.relation.ispartof Слово і Час
dc.subject Ad fontes! uk_UA
dc.title “Свого язика не знає…”, або Чому Гоголь писав російською? uk_UA
dc.title.alternative “In fact, he does not know his mother tongue…” or Why did Gogol write in Russian? uk_UA
dc.title.alternative “Свого язика не знає…”, или Почему Гоголь писал по-русски? uk_UA
dc.type Article uk_UA
dc.status published earlier uk_UA
dc.identifier.udc 821.161.1.09«18»:81-26


Файли у цій статті

Ця стаття з'являється у наступних колекціях

Показати простий запис статті

Пошук


Розширений пошук

Перегляд

Мій обліковий запис