Наукова електронна бібліотека
періодичних видань НАН України

Особенности перевода текстов психологической направленности: лексико-грамматические трансформации

Репозиторій DSpace/Manakin

Показати простий запис статті

dc.contributor.author Залевская, Н.В.
dc.contributor.author Петренко, А.Д.
dc.date.accessioned 2016-01-22T15:41:37Z
dc.date.available 2016-01-22T15:41:37Z
dc.date.issued 2014
dc.identifier.citation Особенности перевода текстов психологической направленности: лексико-грамматические трансформации / Н.В. Залевская, А,Д, Петренко // Культура народов Причерноморья. — 2014. — № 271. — С. 148-150. — Бібліогр.: 7 назв. — рос. uk_UA
dc.identifier.issn 1562-0808
dc.identifier.uri http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/92785
dc.description.abstract Статья посвящена исследованию лексико-грамматических особенностей перевода текстов психологической направленности. Проанализировав особенности стиля в текстах психологической направленности, а также особенности лексических и грамматических единиц, были определены основные способы перевода данных текстов. Для достижения максимальной адекватности перевода необходимо применять различные лексические и грамматические трансформации. Например, описательный перевод, антонимический перевод, прием компенсации, которые являются наиболее подходящими для перевода лексических единиц в данных типах текста. uk_UA
dc.description.abstract Стаття присвячена дослідженню лексико-граматичних особливостей перекладу текстів психологічного спрямування. Проаналізувавши особливості стилю в текстах психологічного спрямування, а також особливості лексичних та граматичних одиниць, було визначено основні способи перекладу даних текстів. Для досягнення максимальної адекватності перекладу необхідно застосовувати різні лексичні та граматичні трансформації. Наприклад, описовий переклад, антонімічний переклад, прийом компенсації, які є найбільш придатними для перекладу лексичних одиниць в даних типах тексту. uk_UA
dc.description.abstract Thesis is devoted to the study of lexical and grammatical peculiarities of translating texts on psychology. The urgency of studying transformations acquired the importance that they have acquired at the present time due to the development of numerous international contacts and other human activities. There is still no one single opinion of the transformation’s essence. In this article we try to give a single interpretation of transformation’s concept. After analyzing the peculiarities of style in psychological texts, as well as peculiarities of lexical and grammatical units, there were identified the main ways of translating these texts. One of the main methods of translation used in this article is transformational method. The main purpose of translation is achieving of interlanguage communication. To maximize the adequacy of translation it is necessary to use different lexical and grammatical transformation. For example, descriptive translation, antonymic translation, reception of compensation, which are most suitable for the translation of lexical units in these types of texts. uk_UA
dc.language.iso ru uk_UA
dc.publisher Кримський науковий центр НАН України і МОН України uk_UA
dc.relation.ispartof Культура народов Причерноморья
dc.subject Исследования молодых ученых uk_UA
dc.title Особенности перевода текстов психологической направленности: лексико-грамматические трансформации uk_UA
dc.title.alternative Особливості перекладу текстів психологічного спрямування: лексико-граматичні трансформації (на матеріалі німецької та російської мов) uk_UA
dc.title.alternative Рeculiarities of translation of text on psychology: lexical and grammatical transformations (on the material of german and russian) uk_UA
dc.type Article uk_UA
dc.status published earlier uk_UA
dc.identifier.udc 81’255.4:81’27


Файли у цій статті

Ця стаття з'являється у наступних колекціях

Показати простий запис статті

Пошук


Розширений пошук

Перегляд

Мій обліковий запис