Наукова електронна бібліотека
періодичних видань НАН України

Професійна геологічна термінологія в україномовному перекладі

Репозиторій DSpace/Manakin

Показати простий запис статті

dc.contributor.author Рослий, І.С.
dc.contributor.author Галабуда, М.І.
dc.date.accessioned 2014-04-08T06:39:20Z
dc.date.available 2014-04-08T06:39:20Z
dc.date.issued 2010
dc.identifier.citation Професійна геологічна термінологія в україномовному перекладі / І.С. Рослий, М.І. Галабуда // Зб. наук. пр. Інституту геологічних наук НАН України. — 2010. — Вип. 3. — С. 95-98. — Бібліогр.: 9 назв. — укр. uk_UA
dc.identifier.issn XXXX-0025
dc.identifier.uri http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/59396
dc.description.abstract В українському перекладі геологічного тексту, зокрема російського терміну «осадочная порода», пропонується розрізняти осадочні, осадові, опадові та органогенні породи. Проаналізована правомірність і доцільність вживання виразів «чинник» і «фактор», «розтягнення» і «розтяг», інших слів і термінів. Пропонується методика самоконтролю ідентичності професійного україномовного перекладу. uk_UA
dc.description.abstract В статье проанализирована правомерность украинского перевода русскоязычного термина «осадочная порода». Учитывая условия образования пород этой литологической категории, в геологической литературе с украинской лексикой следует различать «осадочні, осадові, осідові та опадові» породы. Рассмотрены случаи применения в украинском варианте геологического текста слов «фактор» и «чинник», других переводов слов и словосочетаний. Предлагается методика самоконтроля идентичности профессионального украинского перевода в литературе геологических отраслей. uk_UA
dc.description.abstract Whether the term of the ukrainian translation of the russian term «осадочная порода» (sedimentary rock; osadochnaia poroda) is corresponding to this russian term has been analyzed in the article. Taking into account the conditions of the formation rocks of this lithological category, which (the conditions) are described in the geological science containing the ukrainian lexical terminology, it is necessary to distinguish the following — «осадочні, осадові, осідові, опадові породи» (the sedimentary rock types; osadochni, osadovi, osidovi, opadovi porody). The cases of the usage of the words «фактор» (factor; faktor), «чинник» (factor; chynnyk) and other words’ and word combinations translations, in the ukrainian variant of geological text, have been considered. The method of self-controlling of the accordance of professional ukrainian translation with the original, in the literature of geological branches, has been offered. uk_UA
dc.language.iso uk uk_UA
dc.publisher Інститут геологічних наук НАН України uk_UA
dc.relation.ispartof Збірник наукових праць Інституту геологічних наук НАН України
dc.subject Регіональні проблеми літології uk_UA
dc.title Професійна геологічна термінологія в україномовному перекладі uk_UA
dc.title.alternative The professional geological terminology with its concern with Ukrainian language translation uk_UA
dc.type Article uk_UA
dc.status published earlier uk_UA
dc.identifier.udc 551.1/.4=83


Файли у цій статті

Ця стаття з'являється у наступних колекціях

Показати простий запис статті

Пошук


Розширений пошук

Перегляд

Мій обліковий запис