Наукова електронна бібліотека
періодичних видань НАН України

Редагування перекладного тексту як чинник образотворення (147-й і 11-й сонети В. Шекспіра в перекладі В. Дубовки)

Репозиторій DSpace/Manakin

Показати простий запис статті

dc.contributor.author Гаврилюк, Н.
dc.date.accessioned 2012-03-28T21:34:41Z
dc.date.available 2012-03-28T21:34:41Z
dc.date.issued 2007
dc.identifier.citation Редагування перекладного тексту як чинник образотворення (147-й і 11-й сонети В. Шекспіра в перекладі В. Дубовки) / Н. Гаврилюк // Спадщина: Літературне джерелознавство. Текстологія. — К., 2007. — Т. 3. — С. 160-168. — укр. uk_UA
dc.identifier.issn 1887-8618
dc.identifier.uri http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/31953
dc.description.abstract У статті розглянуто сто сорок сьомий та одинадцятий сонети Шекспіра в перекладі В. Дубовки. Процес редагування показано як прояв модифікації авторського тексту. Варіативність тлумачиться як спосіб творення образу, асоціативних ланцюгів, подібних до оригіналу. uk_UA
dc.description.abstract В статье рассмотрено сто сорок седьмой и одиннадцатый сонеты Шекспира в переводе В. Дубовки. Процесс редактирования показан как проявление модификации авторского текста. Вариативность объясняется как способ создания образа, ассоциативных цепей, подобных оригиналу. uk_UA
dc.description.abstract In the article it is considered one hundred forty seventh and eleventh sonnets of Shakespeare in a translation of V. Dubovka. Process of editing it is rotined as a display of modification of author text. Variability explained as a method of creation of associative chains, similar to the original. uk_UA
dc.language.iso uk uk_UA
dc.publisher Iнститут лiтератури iм. Т.Г. Шевченка НАН України uk_UA
dc.relation.ispartof Спадщина. Літературне джерелознавство. Текстологія
dc.subject Статті uk_UA
dc.title Редагування перекладного тексту як чинник образотворення (147-й і 11-й сонети В. Шекспіра в перекладі В. Дубовки) uk_UA
dc.title.alternative Редактирование переводного текста как фактор создания образа (147-ой и 11-ый сонеты Шекспира в переводе В. Дубовки) uk_UA
dc.title.alternative Editing of translation a text as a factor of creation image (one hundred forty seventh and eleventh sonnets of Shakespeare in the translation of V. Dubovki) uk_UA
dc.type Article uk_UA
dc.status published earlier uk_UA


Файли у цій статті

Ця стаття з'являється у наступних колекціях

Показати простий запис статті

Пошук


Розширений пошук

Перегляд

Мій обліковий запис