Показати простий запис статті
dc.contributor.author |
Скляренко, В.Г. |
|
dc.date.accessioned |
2022-03-24T11:56:26Z |
|
dc.date.available |
2022-03-24T11:56:26Z |
|
dc.date.issued |
2010 |
|
dc.identifier.citation |
"Темні місця" в " Слові о полку Ігоревім" / В.Г. Скляренко // Мовознавство. — 2010. — № 2-3. — С. 30-40. — Бібліогр.: 82 назв. — укр. |
uk_UA |
dc.identifier.issn |
0027-2833 |
|
dc.identifier.uri |
http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/183455 |
|
dc.description.abstract |
У статті розглядаються три «темні місця» «Слова» («Дивь всличеть врьху древа», «Велить
послушати земли незнаемі», «И тебі Тьмутораканьскнй бльвань»). Дива автор ототожнює із
Солов’єм-розбійником з билинного епосу. Слово незнаемь у «Слові» означає «чужий», а
Тьмутораканьскьій бльвань — це місто Тмуторокань. |
uk_UA |
dc.description.abstract |
The author discusses three dark places in «The Lay» («Дивь кпичеть врьху древа», «Велить послушати земли незнаем-fe», «И теб-fe Тьмутораканьскьш бльвань»). Не identifies Div with Nightingale the Robber of the hyliny epos. The word незнаемі as used in «The Lay» means «alien», and Тьмутораканьскьій бльвань is the town of Tmutorokan’. |
uk_UA |
dc.language.iso |
uk |
uk_UA |
dc.publisher |
Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України |
uk_UA |
dc.relation.ispartof |
Мовознавство |
|
dc.title |
"Темні місця" в " Слові о полку Ігоревім" |
uk_UA |
dc.title.alternative |
Dark places in «Тне Lay of Ihor’s host» |
uk_UA |
dc.type |
Article |
uk_UA |
dc.status |
published earlier |
uk_UA |
Файли у цій статті
Ця стаття з'являється у наступних колекціях
Показати простий запис статті