Наукова електронна бібліотека
періодичних видань НАН України

Про "тілько" і не тільки в мовотворчості Лесі Українки: у пошуках ідіостилю

Репозиторій DSpace/Manakin

Показати простий запис статті

dc.contributor.author Богдан, С.
dc.date.accessioned 2021-08-30T16:23:17Z
dc.date.available 2021-08-30T16:23:17Z
dc.date.issued 2020
dc.identifier.citation Про "тілько" і не тільки в мовотворчості Лесі Українки: у пошуках ідіостилю / С. Богдан // Культура слова. — 2020. — Вип. 93. — С. 100-114. — Бібліогр.: 15 назв. — укр. uk_UA
dc.identifier.issn 0201-419X
dc.identifier.other DOI: doi.org/10.37919/0201-419X-2020.93.8
dc.identifier.uri http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/180250
dc.description.abstract У статті досліджено особливості використання лексеми тілько та варіанта тільки в ідіолекті Лесі Українки; на основі порівняння автографів і сучасних «канонічних» видань її текстів встановлено, що варіантність їх використання у художній та епістолярній мовотворчості має виразну кількісну перевагу на користь слова тілько в автографах, а факультативне вживання в сучасних виданнях зумовлене здебільшого втручаннями редакторів у авторський текст із мотивацією потреби уникнення такої варіантності або неправомірності зберігати виразно діалектну форму; простежено вплив таких коректур на стилістику авторського тексту Лесі Українки; обґрунтовано потребу відновлення й збереження в сучасних академічних виданнях її текстів, створених в інших мовних і правописних парадигмах, індивідуального стилю. uk_UA
dc.description.abstract The article elucidates the regularities of the use and functioning features of the lexemes til’ko and til’ky in Lesya Ukrainka’s autographs and published epistolary and poetic texts. The study, using the comparative analysis approach, proves that both lexemes have the status of variants and are fixed in the similar semantic contexts. The actualization of the lexemes in the usus of the Ukrainian language confirms that they are polysemantic by nature and grammatically heterogeneous. The case study has revealed a clear quantitative dominance of using the variant til’ko in autographs. But the form has been repeatedly corrected, mostly in the epistolary texts. The study of the twelve-volume edition of Lesya Ukrainka’s works confirms the statement. Although we come across the use of the lexeme til’ko in the poetic texts, such facts are less frequent and reveal the general tendency of editors to replace the lexeme, arguing the need to avoid this variant, most obviously, due to classifying it as dialectal and atypical in the speech of a person who ought to serve a model of modern literary language. Epistolary texts of the nearest relatives of the Kosachs and Drahomanovs families have been also used in the case study to determine the organicity or, on the contrary, the accidental presence of the lexeme til’ko in the vocabulary of Lesya Ukrainka. It favorably authenticated the naturalness of its use. The key findings of Lesya Ukrainka’s epistolary and poetic microcontexts comparison, both author’s and edited, argue that proofreading not only changes but, in fact, destroys the authentic text, distorts the individual style, and hinders the research process. We are to restore these features in modern editions of Lesya Ukrainka’s works and offer the scholars a genuine, rather than ‘retouched’, individual style of the author. uk_UA
dc.language.iso uk uk_UA
dc.publisher Інститут української мови НАН України uk_UA
dc.relation.ispartof Культура слова
dc.subject До 150-річчя з дня народження Лесі Українки uk_UA
dc.title Про "тілько" і не тільки в мовотворчості Лесі Українки: у пошуках ідіостилю uk_UA
dc.title.alternative About ‘til’ko’ and not only in Lesya Ukrainka’s linguistic creativity: in search of idiostyle uk_UA
dc.type Article uk_UA
dc.status published earlier uk_UA
dc.identifier.udc 821.161.2’05-6 Українка.08


Файли у цій статті

Ця стаття з'являється у наступних колекціях

Показати простий запис статті

Пошук


Розширений пошук

Перегляд

Мій обліковий запис