Наукова електронна бібліотека
періодичних видань НАН України

Англомовна поетична шевченкіана (1868 - 2014): стислий огляд

Репозиторій DSpace/Manakin

Показати простий запис статті

dc.contributor.author Зорівчак, Р.
dc.date.accessioned 2019-03-20T14:18:33Z
dc.date.available 2019-03-20T14:18:33Z
dc.date.issued 2014
dc.identifier.citation Англомовна поетична шевченкіана (1868 - 2014): стислий огляд / Р. Зорівчак // Слово і час. — 2014. — № 10. — С. 3-17. — Бібліогр.: 48 назв. — укp. uk_UA
dc.identifier.issn 0236-1477
dc.identifier.uri http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/150053
dc.description.abstract Статтю присвячено історії англомовної поетичної шевченкіани. Ця історія тісно пов'язана з історією еміграції українців до Канади та США, що розпочалася 1891 р. У статті розглянуто діяльність Агапія Гончаренка (справжнє ім’я – Андрій Гумницький), який у 1868 р. перекладом англійською мовою уривків із поеми “Кавказ” започаткував англомовну шевченкіану. Стаття подає також докладну характеристику найвагоміших англомовних перекладачів Шевченкового слова – Е.Л. Войнич, Джона Віра, Віри Річ, В. Кіркконела, К.Г. Андрусишина, П. Фединського. Чимало уваги присвячено перекладознавчому аналізові окремих перевтілень. uk_UA
dc.description.abstract The article focuses on the reception of the poetry by Taras Shevchenko in the English-speaking countries. Anglophone Shevchenkiana is closely connected with the immigration of Ukrainians to Canada and the USA which started in 1891. The article focuses on the activities of Agapius Honcharenko (real name Andriy Humnytsky), who launched the Anglophone Shevchenkiana by translating some excerpts from “The Caucasus” in 1868. It also provides more detailed information on the most gifted translators of the works by Shevchenko – E.L. Voynich, John Weir, Vera Rich, W. Kirkconnell, K.H. Andrusyshyn, P. Fedynsky. The peculiarities of translations are also being widely discussed. uk_UA
dc.description.abstract Статья посвящена истории восприятия поэзии Т. Шевченко в англоязычном мире. Эта история тесно связана с историей эмиграции украинцев в Канаду и США, начавшейся в 1891 году. В статье довольно детально рассмотрена деятельность Агапия Гончаренко (настоящее имя – Андрей Гумницкий), начавшего англоязычную шевченкиану переводом отрывков из поэмы “Кавказ” в 1868 г. В статье большое внимание уделено самым талантливым переводчикам поэзии Т. Шевченко, в частности, Э.Л. Войнич, Джону Виру, Вире Рич, В. Киркконелу, К.Г. Андрусышыну и П. Федынскому. В статье детально обсуждаются отдельные удачные переводческие решения. uk_UA
dc.language.iso uk uk_UA
dc.publisher Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України uk_UA
dc.relation.ispartof Слово і Час
dc.subject Питання шевченкознавства uk_UA
dc.title Англомовна поетична шевченкіана (1868 - 2014): стислий огляд uk_UA
dc.title.alternative The reception of Shevchenko’s writings in the Anglophone world (1868–2014): a concise review uk_UA
dc.title.alternative Англоязычная поэтическая шевченкиана (1868–2014): сжатое обозрение uk_UA
dc.type Article uk_UA
dc.status published earlier uk_UA
dc.identifier.udc 81’255.4 =111”1868–2014”; 82-1 Т. Шевченко


Файли у цій статті

Ця стаття з'являється у наступних колекціях

Показати простий запис статті

Пошук


Розширений пошук

Перегляд

Мій обліковий запис