Статья посвящена анализу поэтики проповедей Св. Иоанна Кронштадтского.
Рассмотрены жанровые и видовые признаки проповеди. Одной из особенностей поэтики проповедей
являются наличие интертекстуальных связей. Предпринята классификация текстовых извлечений:
цитат, реминисценций, аллюзий в проповедях святого праведного Иоанна Кронштадтского.
Доминирующими стали цитаты из Святого Евангелия, Посланий Святых Апостолов, и, в меньшей
степени, Ветхого Завета. Анализ текстовых извлечений из бесед, слов и поучений Иоанна
Кронштадтского, соотнесённый с церковным календарём Великого поста, позволяет разделить их на
9 периодов и уяснить количественное соотношение текстовых извлечений и активности
интертекстуальных связей.
Статтю присвячено аналізові поетики проповідей Св. Іоанна Кронштадтського. Розглянуто
жанрові та видові ознаки проповіді. Однією з особливостей поетики проповідей є наявність
інтертекстуальних зв'язків. Здійснено класифікацію текстових витягів: цитат, ремінісценцій, алюзій у
проповідях святого праведного Іоанна Кронштадтського. Домінуючими стали цитати з Святого
Євангелія, Послань Святих Апостолів, і, меншою мірою, Старого Завіту. Аналіз текстових витягів з
бесід, слів і повчань Іоанна Кронштадтського, співвіднесений з церковним календарем Великого посту,
дозволяє розподілити їх на 9 періодів та осягнути кількісне співвідношення текстових витягів та
активності інтертекстуальних зв'язків.
The article analyses the poetics in the sermons by St. John of Kronstadt. It studies genre and species
attributes of the sermon. It indicates that intertextual connections are quite characteristic of sermon poetics
phenomenon. The author attempts to classify textual extractions – quotations, reminiscences, allusions in the
sermons by St. John of Kronstadt. The quotations from Holy Gospel, the Epistle of the Holy Apostle dominate the
quotations from Old Testament are less frequent. The analysis of textual extractions from St. John of Kronstadt’s
talks, words and instructions related to the Church calendar of Lent makes it possible to divide them into
9 periods and understand the quantity relations between the textual extractions and the intertextual connections
activity.