В статье впервые славянским читателям-гуманитариям представлены современные
английские (Б. Стоун) и русские (М. Новикова) переводы средневековых Рождественских фольклорных
песен и церковных кантов. Дается сопоставительный анализ их концептуальной и версификационной
структуры в контексте католической и православной традиций.
У статті вперше для слов’янських читачів-гуманітаріїв презентовано сучасні англійські (Б.
Стоун) та російські (М. Новикова) переклади середньовічних Різдвяних фольклорних пісень та церковних
кантів. Подано зіставний аналіз їхньої концептуальної та версифікаційної структури в контексті
католицької та православної традицій.
The paper gives the first presentation of medieval Christmas carols and Church cants for the Slavic
humanitarian audience in modern English (B. Stone) and Russian (M. Novikova) poetic translation. These are
supplied with the comparative analysis of their conceptual and versification system within Catholic and
Orthodox traditions. In the Catholic tradition, even the joy of Christmas does not make us forget about the
world's evil. The Enemy, the Serpent, Dragon, Demons do penetrate into the mystery of Christmas. Of course
they are defeated, but their very presence in the texts suggests the existence of two cosmic forces, two grassroots beliefs of paganism on the other. This is why Christmas of Roman Catholic orientation and the
Byzantine-Slavic-Orthodox orientations really form such original poles.