В статье анализируются недостатки терминоупотребления, выявленные при наблюдении над функционированием терминов "паерок", "ринезм" ("ринеизм"), "лабиализация" и др. в вузовской учебной литературе по исторической грамматике русского языка. Автор предлагает рабочие дефиниции терминов "ринезм" ("ринеизм"), "лабиализация", "первая лабиализация", "вторая лабиализация", "третья лабиализация", в которых отражены значения этих терминов, не зафиксированные в словарях лингвистических терминов.
У статті аналізуються недоліки вживання термінів, виявлені при спостереженні над функціонуванням термінів "паерок", "ринезм" ("ринеізм"), "лабіалізація" та інш. у вузівській учбовій літературі по історичній граматиці російської мови. Автор пропонує робочі дефініції термінів "ринезм" ("ринеізм"), "лабіалізація", "перша лабіалізація", "друга лабіалізація", "третя лабіалізація", в яких відбиті значення цих термінів, не зафіксовані в словниках лінгвістичних термінів.
The article represents the description of the drawbacks of using terms "paerok", "rinesm" ("rineism"), "labialization" and etc, revealed in the textbooks on historical grammar of the Russian language. The author also offers work definitions of the terms "rinesm" ("rineism"), "labialization", "first labialization", "second labialization", "third labialization", which reflect the meanings of these terms, that are not fixed in the linguistic terms vocabularies.