Данная статья посвящена проблеме лексико-семантической интерференции
родственных языков, в основе которой лежит явление межъязыковой омонимии. Само
несовпадение компонентов плана содержания при схожести способов их выражения
является объективной основой для возникновения интерференции на лексическом уровне.
В статье также рассматриваются отношения, которые устанавливаются билингвом
между элементами планов высказывания двух языков, и в рамках этих отношений
указываются закономерности возникновения языковых ошибок в языке билингвов.
Дана стаття присвячена проблемі лексико-семантичної інтерференції споріднених
мов, в основі якої лежить явище міжмовної омонімії. Саме неспівпадання компонентів
плану змісту при схожості засобів їх вираження є об’єктивною основою для виникнення
інтерференції на лексичному рівні. У статті також розглядаються відношення, які
встановлюються білінгвом між елементами планів висловлення двох мов, і в рамках цих
відносин визначаються закономірності виникнення мовних помилок у мові білінгвів.
This article is devoted to the problem of lexico-semantic interferention of related
languages which is based on interlanguage homonymy phenomenon. The incompatiability of
the components of the plan of content with similarity of the way of their representation is an
objective base for appearance of interferention on the lexical level. The article also deals with
relationships witch are established by a bylinguism between the elements of the plans of
utterance in 2 languages and on condition of these relationships tendencies of development of
linguistic mistakes in bylingvs` language are highlighted.